В серии «Жизнь замечательных людей» презентована книга «Семен Данилов»

В серии «Жизнь замечательных людей» презентована книга «Семен Данилов»

15:57
24 октября 2020
Читайте нас

23 октября в 14 часов на площадке Zoom Национальной библиотеки РС(Я) состоялась онлайн-презентация книги  «Семён Данилов», вышедшей в серии «Жизнь замечательных людей» издательства «Молодая гвардия». Ее автор — народный поэт Якутии, председатель правления Союза писателей Якутии, секретарь Союза писателей России Наталья  Харлампьева.

В преддверии презентации Наталья Ивановна рассказала о работе над ней, по времени занявшей немногим более полугода, но по сути — продолжавшейся почти всю ее творческую жизнь:

— Написав эту книгу, я выполнила долг своего поколения. Семён Петрович всех нас — Варвару Потапову, Василия Саввина, Василия Дедюкина, Николая Лугинова, Василия Харысхала, Семена Тумата, Ивана Мигалкина,  — держал в поле зрения и вел по жизни. И когда он ушел из жизни до обидного рано — в 61 год, мы остались сиротами. Оказалось, что он, не создавая нам тепличных условий, следил за нашим творчеством, направлял, давал советы по изданию книг, переводу на русский язык.

Но хочу сказать, что книга эта не только о нем как о поэте и личности, эта книга в большей степени о восстановлении добрых имён наших первых писателей, классиков якутской литературы — Кулаковского, Алампа, Неустроева и Ойунского.

В 1952 году, когда шла борьба с буржуазным национализмом, было принято постановление обкома, в соответствии с которым их книги изымали не только из библиотек, но и вообще из обихода. Было даже — жгли в школьных дворах.

Это продлилось до 1962 года, когда вышло другое постановление обкома, признавшей их классиками якутской литературы.

Но это не само по себе произошло, а стало возможным лишь благодаря таким людям, как Георгий Прокопьевич Башарин и Семён Петрович Данилов.

Далее, после 1962 года, он стал заниматься организацией их переводов на русский язык.

Нашел Владимира Солоухина, который перевел Кулаковского — Владимир Алексеевич был в совершеннейшем восторге от поэзии Ексекюляха, нашел Владимира Державина, который перевел олонхо Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный».

К тому же Семён Петрович был свидетелем больших событий: принимал участие в двух встречах Хрущева с творческой интеллигенцией, а будучи студентом Литературного института, встречался с Твардовским, Шолоховым, был на похоронах Фадеева, и обо всем этом писал в своем дневнике.

Я основывалась именно на его дневниках, которые до сих пор изданы не полностью и написаны на якутском языке, поэтому  сразу засесть за книгу было невозможно: шло  достаточно долгое осмысление.

Помимо этого, я работала в архиве, поэтому могу сказать, что к написанию этой книги подбиралась очень долго.

Наверное, предвестием была моя дипломная работа по поэзии Семена Данилова, хотя тогда у меня, конечно, ничего такого и в мыслях не было.

В его дневниках я нашла записи и о первых своих стихах, с которыми пришла на семинар молодых писателей, вообще не значась ни в каких списках.

«Даже у народа, которому грозит вымирание, без его ведома, невзначай проявляются силы, восстающие против духовного обмеления, раскрываются все новые таланты и дарования. Я пришел к такому выводу, прочитав стихи Натальи Харлампьевой. Это явление, которое наглядно показывает, как народ борется за сохранение своей духовности, как он противится исчезновению. Поэтому и рождаются такие талантливые люди, — писал Семён Петрович. А позже продолжил: «Теперь я, видимо, буду стараться читать все, что она напишет, с увлечением, с любовью, с волнением. На сегодня нет у меня поэта, которого бы я читал с таким увлечением и некоторой завистью».

Сама же я, поставив последнюю точку в этой книге, ощутила чувство выполненного долга. Мое поколение отдало дань уважения своему Учителю.

Фото предоставлено героиней материала.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
Поделись новостью:
27 декабря
  • -42°
  • Ощущается: -49°Влажность: 73% Скорость ветра: 2 м/с

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: