Якутский словарь стал доступен в Интернете
Уникальный труд ученых республики — Большой толковый словарь якутского языка — получил цифровую версию. Теперь доступ к нему возможен из любой точки мира, стоит лишь зайти на сайт Национальной библиотеки.
Символично, что запуск цифровой версии состоялся во вторник в селе Бердигестях в Центре духовности имени Семена и Софрона Даниловых, классиков якутской литературы. В нем приняли участие глава республики Айсен Николаев, разработчики проекта и общественность Горного улуса.
— Уникальность словаря заключается в том, что он включает все лексическое богатство якутского языка с учетом его диалектных и фольклорных особенностей. Кроме того, он является двуязычным, то есть толкование слов дается на двух языках: якутском и русском, что может значительно расширить круг его пользователей, — сказала директор Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН Наталья Николаева.
Нужно отметить, что издание словаря началось с 2004 года. Огромная работа по его составлению велась под руководством академика Академии наук РС(Я), профессора Петра Алексеевича Слепцова. Последний, 15 том, увидел свет в 2018 году. Тогда же по предложению Айсена Николаева началась работа по его оцифровке.
— Новая версия позволит без ограничений знакомиться, изучать якутский язык тем, кто находится далеко за пределами республики. Это требование времени и может пока не все ощущают это, но такой подход в эпоху цифровизации послужит дальнейшему развитию нашего родного языка и языков коренных народов Севера, имеющих вековую историю, — сказал Ил Дархан.
https://youtu.be/6qi46qiPIo8
Здесь же была организована видеоконференцсвязь с пользователями из-за рубежа. Из Турции на чистейшем якутском языке собравшихся приветствовал научный сотрудник Университета Анкары Умит Шахим:
— От всего сердца поздравляю главу республики и всех жителей Якутии с этим знаменательным событием! Сегодня я работаю над диссертацией и, конечно же, онлайн-версия словаря дает возможность оперативно использовать его, это большая помощь для исследователей и возможность приобщиться к богатейшей языковой культуре, — сказал он.
Вера Соловьева из Вашингтона также занимается научной деятельностью — тема ее будущей докторской диссертации посвящена изменениям климата:
— Мы с мужем и тремя детьми живем в США уже более 20 лет. В свое время я закончила Якутский госуниверситет, но как и большинство моих ровесников, к сожалению, не в полной мере знала родной язык. Кстати, только переехав сюда я научилась читать и писать по-якутски. Появление такого словаря, тем более в цифровом формате, считаю очень важным и нужным делом. Очень рада, что Якутия в этом отношении сделала огромный рывок, — поделилась она своим мнением.
Со знаменательным событием земляков также поздравила Вита Ефремова, проживающая с семьей в Токио:
— Наш сын учится в третьем классе, хорошо знает не только японский, но и якутский и русский языки. Дома мы разговариваем исключительно на родном языке, поддерживаем связь с родиной. Учитывая, что сегодня информационные технологии развиваются очень быстро, такие проекты, как цифровизация якутского словаря, очень нужны и востребованы в глобальном мире, — сообщила она.
Добавим, что с электронным словарем можно ознакомиться на сайте Национальной библиотеки Якутии и в электронном читальном зале.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: