В честь 75-летия Великой Победы артисты и общественники исполнили песню «День Победы» на якутском языке – “Кыайыы күнэ”. Такая возможность появилась благодаря партийному проекту “Историческая память”
Вот что рассказал автор перевода песни “Кыайыы күнэ”: «Я убежден, что перевод на родном языке должен тонко передавать настроения и чувства песни. Самое сложное состояло именно в этом. Отточенные выражения и смысловые словосочетания даются нелегко», — рассказал Афанасий Гуринов-Арчылан, писатель, журналист, главный редактор литературного журнала.
По его словам, вместе с доктором филологических наук Варварой Окороковой и переводчиком и писателем Валентиной Комиссаровой-Күлүмүрэ тщательно продумывали каждое слово, пытливо взвешивали их. Также, чтобы метко попадать в музыкальный такт, ему помогли композитор Кирилл Герасимов и артист Алексей Егоров-Өркөн.
«Надеюсь, перевод легендарной песни получился. Как воспримут якутяне, покажет время», – поделился Афанасий Гуринов-Арчылан.
This post was published on 09.05.2020 14:18
В республиканском управлении архитектуры и градостроительства сообщили о продлении срока подачи заявок на конкурс по…
В субботу, 5 июля, в Москве, в «VK Play Арене» состоится финал чемпионата России Сбера…
Специалисты Министерства экологии, природопользования и лесного хозяйства Якутии сообщают о том, что в течение этого…
В пятницу, 4 июня, в Нерюнгри стартовал Ысыах Олонхо, приуроченный к 50-летию южной столицы Якутии.…
Сегодня, 4 июля, в местности «Таастаах» города Нерюнгри состоялась церемония открытия XVIII республиканского Ысыаха Олонхо…
В конкурсе «Дальний Восток – Земля приключений» теперь есть новая номинация – «Тропами Победы». В…