В честь 75-летия Великой Победы артисты и общественники исполнили песню «День Победы» на якутском языке – “Кыайыы күнэ”. Такая возможность появилась благодаря партийному проекту “Историческая память”
Вот что рассказал автор перевода песни “Кыайыы күнэ”: «Я убежден, что перевод на родном языке должен тонко передавать настроения и чувства песни. Самое сложное состояло именно в этом. Отточенные выражения и смысловые словосочетания даются нелегко», — рассказал Афанасий Гуринов-Арчылан, писатель, журналист, главный редактор литературного журнала.
По его словам, вместе с доктором филологических наук Варварой Окороковой и переводчиком и писателем Валентиной Комиссаровой-Күлүмүрэ тщательно продумывали каждое слово, пытливо взвешивали их. Также, чтобы метко попадать в музыкальный такт, ему помогли композитор Кирилл Герасимов и артист Алексей Егоров-Өркөн.
«Надеюсь, перевод легендарной песни получился. Как воспримут якутяне, покажет время», – поделился Афанасий Гуринов-Арчылан.
This post was published on 09.05.2020 14:18
Президент России Владимир Путин утвердил перечень поручений по итогам Восточного экономического форума. Правительство РФ должно…
Мы покопались в архивах Национальной библиотеки РС(Я) и нашли одну занятную заметку от 1 ноября…
Мы продолжаем серию публикаций в рубрике «Моя профессия», в которой о своих профессиях рассказывают выпускники…
Серебряный призёр Олимпийских игр 1976 года в Монреале Александр Иванов удостоен звания почётного профессора Казахской…
Народный праздник Дмитриев день отмечается 8 ноября (26 октября – дата по старому стилю). Этого…
День подходит для наведения порядка в мыслях и делах. Овен (21 марта – 20 апреля)…