В Якутске прошла премьера совместного спектакля ГИТИСа и АГИКИ
Впервые в истории на сцене Учебного театра АГИКИ прошел спектакль, поставленный гитисовцами: выпускницей мастерской Андрея Кончаловского Евгенией Тикиджи-Хамбурьян (режиссер) и выпускницей мастерской Станислава Морозова и Анатолия Ледуховского Василисой Кутузовой (художник-сценограф).
В постановке задействованы студенты-актеры 4-го курса, где учатся не только якуты, но и алтайцы, тувинцы. Словом, полный интернационал. Это стало возможно в рамках программы стратегического академического лидерства «Приоритет-2030. Дальний Восток» и при поддержке АО «РНГ».
На премьере спектакля «Жалость» побывали сотрудник литературной части Саха театра Надежда Осипова и драматург Ираида Попова.
– Что меня особенно впечатлило – то, что режиссер сама написала пьесу по мотивам ирландской прозы начала ХХ века. Но, как оказалось, проблемы, поднятые тогда – вневременные. Точно так же мы сейчас страдаем от жестокости, агрессии, отсутствия любви, и нам нужны пьесы, которые бы поднимали эту проблему, – говорит Надежда Осипова.
– Современной молодежи нужны такие постановки, такие пьесы, чтобы задуматься над своей жизнью и жизнью общества, в котором мы живем. А людям все время некогда – некогда даже уделить внимание собственным детям. В этом спектакле показано, к чему приводит отсутствие любви в семьях. Но ребенок только в семье и может получить ту любовь, которая в дальнейшем будет ему опорой в жизни. А если ее нет и не было? И тем не менее поворот сюжета (хотя и закономерный, если вдуматься) был для меня очень неожиданным.
Кстати, режиссер, приехав в Якутск для репетиций, посмотрела в Саха театре спектакль «Город исчезнувшей любви», поставленный по пьесе нашего начинающего драматурга Александра Седалищева.
Андрей Саввич Борисов всегда подчеркивает, что для постановки современной пьесы нужны современный режиссерский язык и новая методика.
Ещё один момент, который я бы хотела выделить. Спектакль «Жалость» поставили на русском, а я заметила про себя, что перевести на якутский этот текст или подобные ему было бы достаточно сложно. Постановка такого спектакля на якутском языке еще сложнее.
– А у меня как раз замечания именно к языку, – отмечает Ираида Попова. – Нужно было больше внимания уделить именно этому аспекту. Еще и невнятная дикция у некоторых исполнителей огорчает. Но в остальном ребята выложились полностью, прыгнув в прямом смысле слова выше головы.
Обрадовало и то, что были использованы все технические возможности сцены, особенно разделение на верх и низ: к примеру, богатая семья показана на верхнем уровне, все остальные – внизу. Лестница трансформируется то в окно, то в укрытие, то выполняет свою прямую функцию. И табуретки тут трансформеры: с изменением их положения меняется и обстановка – из спальни пансиона для мальчиков из неблагополучных семей зритель переносится в учебный класс.
Были и интерактивные моменты, но взрослая публика к ним не привыкла, молодая аудитория реагировала бы на такое более живо, я в этом уверена.
Наличествовали и сцены 18+: лично для меня очень тяжелы были сцены физического наказания учеников и сцены сумасшествия. По моему мнению, достаточно было это обозначить, а не показывать так обстоятельно.
Подводя итоги, скажу: спектакль живой, эмоциональный – даже сильно эмоциональный, затрагивающий актуальные темы – воспитания подрастающего поколения, градации между богатыми и бедными, морально-нравственных аспектов. И очень хорошо показано, к чему приводит гордыня. Есть над чем поразмышлять.
Кстати, та же команда покажет еще две премьеры – в ноябре и декабре. А «Жалость», по мнению Надежды Осиповой, заслуживает того, чтобы быть показанной на большой сцене и принять участие в фестивалях. Тогда тем более нужно учесть замечания, высказанные драматургом Ираидой Поповой.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: