Институт перевода Библии издал «Евангельские притчи» на эвенкийском языке

Институт перевода Библии издал «Евангельские притчи» на эвенкийском языке

10:38
12 августа 2022
Читайте нас на

Специалисты Института перевода Библии в рамках своего Эвенкийского проекта издали новую книгу «Библия аяткӯ улгурилин» («Евангельские притчи»).

Часть тиража направлена в Якутскую епархию, через которую в дальнейшем книги будут переданы в библиотеки республики.

«Евангельские притчи» — это уже седьмое библейское издание института на эвенкийском языке. Ранее были опубликованы: Отрывки из Евангелия от Луки (1995); «Иисус — Друг детей» с обратным переводом на русский яз. (1999); Евангелие от Луки (2002); «Библия для детей» (2011); Евангелие от Луки с параллельным текстом русского Синодального перевода (2013); Книга пророка Ионы с параллельным текстом русского Синодального перевода (2018).

Для нынешнего издания были взяты девять притч из перевода Евангелия от Луки на эвенкийский язык, который был издан Институтом перевода Библии в 2013 г.

Каждая притча в издании проиллюстрирована созданным специально для этого сборника рисунком эвенкийской художницы А. А. Тарасовой. Иллюстрации выполнены с позиции «доместикации», т. е. максимального приближения Библии к читателю, его мировоззрению, психологии, реалиям, образу мысли и жизни. Лица библейских персонажей и даже их одежда выполнены в национальной традиции и очень узнаваемы. Идея такого подхода в иллюстрациях заключается в том, что таким образом читатели лучше смогут понять и прочувствовать евангельские притчи, проецируя их на свою жизнь. В конце книги для лучшего понимания перевода читатель найдет краткий словарь библейских терминов и сложных для понимания слов. Данное издание выходит с параллельным текстом Нового русского перевода (NRT).

Работа проекта продолжается, ведется перевод отдельных книг Ветхого Завета.

+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
26 сентября
  • Ощущается: -3°Влажность: 86% Скорость ветра: 3 м/с